Czwarty dzień Mistrzostw Świata za nami:
1. Australia zaskoczyła Litwę, szybko objęli prowadzenie i na przerwę schodzili z 19-punktową przewagą, po tym jak równo z końcową syreną za trzy trafił Joe Ingles. Litwa w tym czasie popełniła 14 strat, które pomogły ich rywalom nakręcać atak. Natomiast w pojedynku środkowych aktualny mistrz NBA Aron Baynes zdominował fatalnego w tym meczu Jonasa Valanciunasa. Zdobył 10 punktów w pierwsze cztery minuty i center Raptors szybko wylądował na ławce, a dużo lepiej spisywał się weteran Darjus Lavrinovic. Valanciunas w pierwszej połowie nie oddał rzutu, nie był w stanie przepchnąć Baynesa w post, a dobrze podwajany tracił piłki. W całym meczu 5 z 22 strat drużyny należało do niego.
Chcesz czytać dalej?
Poniżej znajdziesz trzy różne opcje abonamentu. Zdecyduj się na jedną z nich, a w zamian otrzymasz pełny dostęp do wszystkich artykułów na naszej stronie. To dzięki Twojej pomocy portal jest wolny od reklam, a my możemy 24 godziny na dobę dostarczać Ci najświeższych wieści z NBA.
Subskrybcja
Uzyskaj dostęp dopełnej treści artykułów.
Basket to basket. Ale sądząc po minach na gołe klaty by Amerykanie z Nowozelandczykami nie wyskoczyli.
Ale nie używajmy tych kretyńskich litewskich przekształceń, Dariusz Ławrynowicz :)
Darjus i Ksystof Lawrinowicz. Oni są tylko i wyłącznie Litwinami. Polacy lubią dopisywać sobie rzeczy o pochodzeniu, ale Litwini mogą mieć jeden paszport, jedno obywatelstwo.
Ich rodzina nazywała się Ławrynowicz, więc uważam, że w Polsce powinniśmy również stosować tę wersję.
Dlaczego?
Najprostszy argument – bo jesteśmy w Polsce :)
Ale to nie jest Polak, po prostu ma polskie korzenie. Lepiej zapisywać nazwiska w sposób międzynarodowy.
Proszę o zapoznanie się z uniwersalna zasadą pisowni-transkrypcji nazwisk na język polski: http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11388
znam te zasady, ale nie rozumiem ich i pobudek. Tak samo nie chciałbym, żeby ktoś zmieniał pisownie mojego nazwiska, gdzieś za granicą, dlatego że takie są zasady pisowni w tym kraju. A wycięcie znaków diakrytycznych można przełknąć.
Przecież akurat w przypadku transkrypcji z wszelkich cyrylic, to polska wersja jest najbardziej poprawna i bliska oryginałowi. Anglicy czy inni Amerykanie stworzyli swoją katastrofalną kalkę i niestety cały świat przyjął ją jako wyznacznik. Przypadek Ławrynowicza to inna kwestia, no ale już zostawmy ją w spokoju.
przecież po litewsku masz Kšyštof Lavrinovič, a nie Кшиштоф Лавринович
No więc (nie zaczyna się zdania od no więc…) napisałem, że to zupełnie inny przypadek, w tym linku z PWN chodzi przede wszystkim o transkrypcję z cyrylicy i do tego się odniosłem.
To dlaczego nie zapisujecie ukraińskich nazwisk cyrylicą?